А потом вернулась, так сказать, к сородичам. И обомлела.
Перевод выполнен... подозреваю, что с японского, ибо с английским в любом случае так не налажаешь. Смысл расходится в оригиналом настолько, что я едва не засомневалась: а может, существует какой-нибудь альтернативный японский о-о?
Из примеров: "Ябээ. Орэ, каэру ва. Моу дзикан нэ" - "Эй, я вернулся. Прости, что опоздал на час." *Тут я первый раз полезла протирать глаза и заодно проверять по методу Нумминориха, не сон ли это часом * Дальше, не отходя от кассы: "Орэ то иссё ни синдэяру ттэ има дэ мо омоу ка?" внезапно равняется "Давай умрем вместе. - Только что придумал?" "Таносии кото", которое и по контексту тоже - let's do something fun... "Мое хобби"! *Вспоминает Тоцку с секс-хобби и складывается пополам *
Я все понимаю. Я сама поначалу лажала не менее увлекательно (да и сейчас бывает сплошь и рядом, что уж скрывать). Но почему у меня хватало ума воздерживаться от таких вот подвигов? Это ж, блин, не для себя, их ведь люди читают!
...Одно хорошо - такой сканлейт доставляет всяко больше английского