И все бы хорошо, но на русском "Диармуйд" не гуглится. Зато "Сэйбер и Диармайд" - вполне.
Конечно, можно было бы свести к "переводчик плохо знал китайский", тем более, что на японском оно ディルムッド. Но в душу уже закралось подозрение.
И вот сюрприз: устоялось, однако, Диармайд. Долго пыталась понять, откуда взялось второе "а", но да, Диармайд действительно ближе
Я подцепила произношение имени из Сапковского, Maladie. Легенду про Грайне читала, естественно, на английском будучи в курсе, что чувак, вообще-то, Дёмид в лучшем случае
Недобрые люди переводчики, зачем было так обламывать т-т XD
Но как корячит людей, пытающихся красиво передать Diarmuid Ua Duibhne: Уа Дуибхне, О'Дубне, Уа Дубин
Ничего ближе Уа Дуйвне пока не встречала.
Брали бы O'Dyna и не парились
В голове крутится рэндомная мысль: то есть крестошрамик у Зака - это аналог love spot у Диармуйда?
Как для меня, то да ^_^x XD
P.S.: И напоследок. Лол-раз:
И лол-два: